IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Тренинги Ясный язык

Отправить заявку на тренинг: Форма регистрации

2 страниц V   1 2 >  
Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
> Советы и хитрости, в освоении языков
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 13:48
Сообщение #1


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Для начала вот неплохая подборка постингов с другого форума - Секреты полиглотов (как учить иностранные языки). Конкретные вещи можно обсуждать тут.

Если вы посмотрите мое резюме на этом сайте, то увидите, что у меня довольно много рабочих языков, по крайней мере письменных. Соответственно, пока я всё это изучал, я волей-неволей выработал определенный оптимальный для себя подход к изучению языков. Буду рассказывать на примере английского, как наиболее актуального для изучения на данный момент.

Вот тут еще есть толковая статья, тезисы которой мне совершенно незачем повторять, а вы можете ее прочитать прямо сейчас, прежде чем продолжить читать мой опус далее.

Итак, первое, что необходимо осознать - это то, что языком овладевает не только ваш ум, но и ваше тело. Конкретно, мышцы, которые вы будете использовать для того, чтобы произносить слова и фразы на новом для вас языке. Такое явление, как иностранный акцент - это и есть проявление недостаточной тренированности ваших мышц, и соответственно невладение языком как он есть.

Интересное и важное для отработки нормального произношения понятие я нашел в книге Валерия Куринского "Автодидактика". Там упоминается так называемая "фокусировка", смысл которой состоить в том, что у каждого языка есть своя фокальная точка, в которой сходятся все векторы мышечных усилий при говорении на данном языке. Можно сказать, что язык как бы "выходит" из этой точки, или что человек при говорении сосредотачивается на этой точке. В разных языках эта точка находится в разных местах. В американском английском, по моим наблюдениям, она находится в задней части полости рта вверху, при этом она заметно сдвинута назад и вверх по сравнению с русской фокусировкой. Известно, что французы говорят "в нос", то есть фокус французского находится где-то в верхней части носовой полости, чуть пониже "третьего глаза". Немцы говорят гортанно, фокус находится в горле. От говорения на чужом языке устаешь, потому что приходится работать непривычными к такой работе мышцами.

Ни один звук английского языка не совпадает с звуками русского. Часть звуков, однако, легко имитируется, когда помнишь про фокусировку, преобразуясь из аналогичных русских. Для того чтобы освоить все остальные, надо делать соответствующую гимнастику.

Собственно, Куринский и предлагает методики для такой гимнастики, однако нам бы что-то попрактичнее. Попрактичнее будет приобрести курс Шестова-Робертсон на видео и проработать его в соответствии с авторскими инструкциями. Это и гимнастика, и отличный вводный курс. Ссылка на сайт есть на этом сайте в разделе ссылок.

Собственно, мне к убедительным словоизлияниям Шестова, которые вы можете прямо сейчас прочитать на его сайте, добавить нечего, он почти во всём прав, и я вам горячо рекомендую его курс пройти. Кто не может сам - готов помочь и порепетиторствовать. :-)

Вот это первый принцип: язык учится в основном "телом", а не умом или еще каким-то местом. Тело надо тренировать. Тренировать, пока оно не усвоит новые навыки на совершенно реактивном уровне. Фокусировку нового языка, особенности новых звуков в динамике, специфическое произношение данного языка. Если вы не владеете этим, то вы не владеете языком. Во всех смыслах этой фразы.


Шаг второй, собственно, также породила не столько теория, сколько практика. Понятное дело, всегда полезно читать, смотреть фильмы, повторять какие-то фразы, учить списки слов, особенно когда это грамотно составленные списки - например, такие как у Гуннемарка (ссылка на его книжку есть далее)... однако... отчего-то большинству это не особенно помогает. Почему же?

Я тоже с этим сталкивался, и тоже себе этот вопрос задавал. И не сразу нашел на него ответ. А когда нашел, то удивился, насколько он оказался простым.

Ведь для чего человеку нужен язык? Для того чтобы общаться и выражать свои мысли. Именно потребность выражать свои мысли и желания вслух приводить к тому, что дети сравнительно легко осваивают свой родной язык.

Но ведь мы-то почти всё время учим язык "наоборот". Не от мысли к фразе, а от фразы через перевод к пониманию. А ведь что тренируешь, то и получишь. То есть, понимать научишься, а говорить - нет. То есть, язык останется пассивной массой.

Гимнастика частично спасает от этого, но все же говорить так не научишься. Чтобы научиться говорить, нужно, по сути, научиться для начала переводить, но не иностранный текст или речь, а свои собственные мысли на иностранный язык. То есть, в общем, с родного на неродной. Выяснить, как это делается, и отработать до автоматизма, когда уже мысли сами будут формулироваться на неродном, как это у вас происходит на родном.

Никакие упражнения по грамматике, никакие гимнастики и даже общение с носителями или смотрение фильмов тут не помогают. Потому что в них вы всё равно переводите НА родной, а не С родного.

И я стал искать что-то такое, что могло бы дать технологию перевода мыслей на язык, а не наоборот.

Вообще я должен сказать, что я тут, конечно, значительно сокращу вам дорогу к ответу, потому что у меня самого было много ответов - и про списки наиболее употребительных слов на карточках, и про заучивание наизусть, и про прояснение этимологии и однокоренных слов сразу, и про всё остальное, что на полках магазинов лежит в разделах новых и революционных подходов.

Первое реально полезное, но всё же не дающее системы именно изучения, было обнаружение ныне уже знаменитого "словаря наоборот" под названием Longman Language Activator. Авторы идеи и самого словаря слово в слово повторили то, что меня волновало (смотри выше) - как научиться не только принимать поток иностранной речи, но и порождать его.

А потом я нашел маленькую и скромную синенькую книжицу Инны Гивенталь "Как это сказать по-английски?". Но она сделала в моем подходе революцию, не говоря уже о том, что заметно облегчила мои мучения по порождению английской речи (а я довольно неплохо говорю по-английски, надо сказать).

Я разыскал по сети автора, вот что она мне ответила:

"Олег, очень рада, что еще кому-то моя книжка пригодилась.Очень многие незнакомые люди находят меня каким-то образом (иногда даже через издательство, много из Латвии, Литвы, русскоязычная община из Германиии два года назад назвала ее самой востребованной обучающей книжкой на русском языке. Пишу это не для того, чтобы похвастаться - все предлагают немедленно идею запатентовать и, как Вы, написали, "продвигать на серьезном уровне", но я не знаю, как это делать!!! И я не умею ничего никуда продвинать!!!!Реально помочь с "продвижением" и "патентованием" - никто, к сожалению, не берется! Если у Вас есть какие-нибудь идеи на этот счет, буду просто счастлива."

Книга того действительно стоит, и я взял на себя смелось отсканировать небольшой ее кусок и несколько уроков из нее с ответами, чтобы вы поняли, насколько проста и гениальна идея.

А вот после этого можно уже и книги читать, и фильмы смотреть, и общаться сколько угодно - с хорошим произношением и правильной грамматикой. Я думаю, что решение Гивенталь революционно, и что другие подходы - вышеперечисленные, например - вообще малоосмысленны, посколько слишком далеки от практического применения и обладают малым коэффициентом полезности именно по этой причине. Сколько не учи "слова по темам" или "тексты", всё равно именно они вряд ли подойдут, а если не умеет строить речь из слов, то и слова из головы быстро выветрятся.

Вот такие мои соображения.

После этого я понял еще несколько важных вещей о том, что надо покупать и чего не надо изучающим язык.

Не надо покупать:

* Толстых одноязычных толковых словарей - вы ими всё равно не станете пользоваться
* Дорогих сборников с упражнениями по грамматике - они не научат вас пользоваться языком
* "Революционных" пособий по развитию устной речи
* И так далее...

Короче, как раз того не надо покупать, что больше всего стоит. Книжка Гивенталь стоила 60 рублей. Я бы обменял на нее все, что у меня стоит на полке из вышеприведенного списка.

А полезным оказалось вот что:

* Лингво Шесть языков с кучей дополнительных словарей, нарысканных по сетке (толковые среди них тоже есть, но я ими пользуюсь только в энциклопедических целях и иногда для более глубокого прояснения, когда контекста не хватает), ссылок могу набросать потом, если кому надо
* Всяческие разговорники, в которых я никогда не делаю никаких упражнений, а только играю фразами
* Аудиокурсы от Пимслера, в них тоже просят строить фразы по проговоренному образцу, а не повторять то, что сказано уже, что здорово облегчает практику: поищите что-нибудь на русском, а оригинал вот тут
* Тренажеры от Репетитор.Ру
* Книжки, адаптированные по системе Ильи Франка
* Программа по обучению слепому набору от Шестова и вообще его метод обучения моторной памяти (вслепую я довольно быстро печатаю уже, на данный момент около 450 ударов в минуту на русской раскладке, латиницу тренирую, выходит около 160 пока)
* Некоторые другие тренажеры для слепого набора
* И автоматический переводчик ProMT, который помогает мне не копаться в словарях там, где это того и не стоит, то есть, когда мне надо быстро прочитать текст на незнакомом языке


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:15
Сообщение #2


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Хорошее произношение — и как можно быстрее!

Уже на начальной стадии обучения желательно усвоить основы правильного произношения. Переучиваться потом будет сложнее, да и вряд ли имеет смысл с самого начала удивлять собеседников своим страшным акцентом,

С другой стороны, вряд ли стоит впадать в противоположную крайность и «оттачивать» произношение каждого слова до тех пор, пока оно не станет идеальным. Органам речи требуется определенное время для того, чтобы приспособиться к незнакомым способам артикуляции. Не следует их особенно торопить.

Слушать и подражать?

Существует довольно опасное заблуждение, что можно добиться хорошего произношения исключительно самостоятельными усилиями. Для выработки произношения требуется с самого начала правильно поставить артикуляцию, для того чтобы потом не пришлось'переделывать .то, что уже вошло в привычку.

Моя позиция состоит в том, что не стоит слепо доверяться заверениям рекламы, в особенности если вам предлагают прослушивать записи правильного произношения и просто подражать им. Даже на родном языке мы произносим многие слова не вполне верно, хотя и слышим их постоянно в эталонной речи дикторов радио и телевидения. К примеру, многие шведы всю жизнь произносят «acceptera» (принимать) как «asaptera»; «agera» (действовать) как «ajera», что, безусловно, неправильно.

Для обычного человека мало просто поработать с магнитофоном для правильной постановки произношения. Могу присовокупить сюда мнение норвежского языковеда У. Хультена, с успехом преподававшего начинающим английский, немецкий, французский и другие языки: «В том, что касается новичков, я уже в 1960-х годах прекратил описывать звуки, то есть объяснять их произношение с точки зрения теории. Для начинающих гораздо важнее было имитировать мое произношение, уделяя особое внимание звукам, слогам, интонации, и проверять (но магнитофонным записям) свое впечатление, слушая носителей данного языка. Уже после первых двух-трех уроков у большинства людей произношение в общих чертах было поставлено правильно. Дальше нужно было следить только за тем, чтобы его отдельные составляющие, в первую очередь интонация, не претерпели бы изменений к худшему».

Правильное произношение помогает при усвоении слов

Для того чтобы прочно запомнить слова изучаемого языка, нужно правильно их выговаривать. Без правильного произношения усвоение слов неизбежно окажется непрочным. Сказанное касается также и тех учащихся, которые не ставят себе цели свободно объясняться.

На своем опыте могу утверждать, что неуверенность в том, как слово правильно произносится, всегда мешает при работе со списками слов. Есть здесь и.дополнительное осложнение чисто психологического рода. Будучи внутренне не уверены в том, что мы выговариваем слова правильно, мы не будем готовы к тому, чтобы использовать любую возможность для разговора на изучаемом языке. Причем мы не только будем упускать реальные шансы усовершенствоваться в языке, но и, возможно, будем создавать у себя настоящий «психологический комплекс», с которым потом будет трудно расстаться.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:16
Сообщение #3


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Начинаем с активного минимума!

Приступая к новому языку, мы должны прежде всего отчетливо понимать, что сможем изучить лишь достаточно скромную его часть. Поэтому на начальном этапе необходимо очень четко представить себе, к чему же мы все-таки стремимся в первую очередь.

Один из главных принципов состоит в первоочередном овладении тем, что можно назвать «активным минимумом». Это касается и навыков устной речи, и чтения, и письма. При этом «активный» означает, что учащемуся нужно овладевать материалом так свободно, как только возможно, лучше всего — наизусть. Ну а «минимум» означает, что в первую очередь нужно овладевать главным. Здесь мы имеем в виду прежде всего слова, устойчивые словосочетания с «речевыми штампами» и грамматику. Не вызывает сомнения, кроме того, что с самого начала нужно овладевать и навыками приличного произношения (об этом более подробно см. главу 16).

По моему убеждению, общий обзор такого активного минимума должен даваться на возможно более ранней стадии обучения. Его ядро составляют около 400 слов и некоторое количество выражений, важных в повседневной жизни, для начала хотя бы числом 25—50 (более подробно мы поговорим об этом в разделе об интенсивности овладения языком главы 4).

Для овладения активным минимумом следует всячески рекомендовать «мини-репертуар», который я составил на целом ряде языков. Он состоит из трех разделов:

— «минилекс» — для слов,

— «минифраз» — для повседневных выражений,

— и «миниграм» — для грамматики.

Пренебрегать этим «мини-репертуаром» не стоит — ведь он дает общее впечатление о том, на чем надо сосредоточить свои силы с самого начала. Особенно важен такой курс, когда нужно начинать изучение языка, первые шаги в котором сопряжены с определенными сложностями. Для человека, говорящего на одном из германских языков, — это такие языки, как французский или русский.

Нужно также заметить, что овладение «мини-репертуаром» придает новичку уверенность в себе. Дело в том, что входящие в него списки построены так, чтобы ученик самостоятельно овладел самым необходимым. Ведь когда за плечами хорошо усвоенные, базовые знания, неизбежно чувствуешь себя увереннее в любой обстановке.

«Минилекс» и «минифраз» приведены для примера на русском, английском и шведском языках в приложениях 1 и 2.

Сначала ползать — потом ходить!

Ребенок сначала ползает и только потом встает на ноги. То же можно сказать и об изучении языков. Сначала мы продвигаемся еле-еле — зато потом овладеваем более сложными навыками.

В предыдущей главе мы уже говорили о том, что пороговый уровень для того, чтобы начать объясняться на чужом языке, — это знание 400—500 слов и примерно 100 выражений.

Нужно заметить, что для того, чтобы объясниться и просто понять людей в чужой стране, на практике может понадобиться даже еще меньше слов и выражений. Например, когда после путешествия в Венгрию я обработал свои «языковые заметки», то выяснилось, что мне потребовалось меньше 200 слов и выражений в тех непростых ситуациях, когда я имел дело с людьми, которые не знали никакого другого языка, кроме венгерского. В других странах, например в Греции, мне удавалось обходиться 300 словами и выражениями.

Для чтения нужно немного расширить свой «мини-репертуар» — примерно до 800 слов и выражений. Нужно отметить, что речь в данном случае идет, конечно, лишь о пассивном владении словарным запасом.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:17
Сообщение #4


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Как заучивают слова

При освоении умения читать на иностранном языке есть три важных правила:

1. Выяснять значения незнакомых слов.

2. Записывать эти значения тут же, на полях книги (газеты, журнала), или, желательно, на отдельном листочке.

3. Повторять и запоминать их.

На первый шаг (выяснение значения слов) не нужно тратить слишком много времени. На это есть три основных способа:

1. Постараться понять слово из контекста.

2. Найти его в двуязычном с ловаре.

3. Посмотреть в одноязычном словаре (при том условии, что у вас уже есть достаточный запас слов).

За общее правило можно принять, что если вы взялись за чтение книги на иностранном языке, то нужно прочесть первые 30—50 страниц внимательно, выясняя значение практически каждого непонятного слова. После этого можно открывать словарь только на ключевых словах, — то есть на тех, без которых вы вообще не будете понимать, о чем идет речь.

Полезно записывать значения слов на полях книги или газеты, желательно — карандашом. Тогда, каждый раз, когда вы будете повторять записанное слово, вы будете освежать в памяти и тот контекст, в котором оно вам встретилось.

Впрочем, иногда вы не хотите или не имеете права делать пометки на полях. Чего я вам тогда не советую — это заводить отдельные «тетради для записи слов (с их переводами)». Такие тетрадки представляются мне одним из самых надежных способов навсегда похоронить свое знание слов.

Скорее я бы порекомендовал вам использовать отдельные листки — или, может быть, компьютер.

Заметим, что среди начинающих изучать язык есть довольно много людей, занимающихся «скоростным чтением». У них либо нет достаточного терпения, чтобы читать так внимательно, как мы советуем, или их память устроена так, что начинает хорошо работать под дисциплинирующим влиянием секундомера. В таком подходе есть своя правда, но тогда лучше ограничиться просмотром газет на иностранном языке.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:18
Сообщение #5


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Знание слов и уровни овладения языком

Уровень овладения языком может оцениваться многими способами. Я выбрал деление на уровни, которое основано на словарном запасе, то есть количестве слов, которое человек усвоил в результате прохождения определенного этапа учебы.

При этом активным словарным запасом мы будем условно считать тот, который нужен для разговора на иностранном языке, а пассивным словарным запасом — тот, который нужен для чтения.

Нередко доводится читать, что ключевое значение имеет знание грамматики. Не отрицаю ее важности, однако мне все-таки представляется, что словарный запас играет совершенно неоценимую роль. Помимо слов, на каждом уровне я полагаю необходимым учитывать устойчивые словосочетания (фразеологизмы) и «речевые штампы» (их в дальнейшем мы иногда будем для краткости называть просто «выражениями»), которые нужно усвоить на данном этапе занятий .

Должен сказать, что за этими простыми понятиями стоит мой длительный опыт изучения десятков языков, а также преподавания многих из них. Но это не более чем самый общий план. Надо сказать, что к настоящему времени не выработано общепринятых правил по точному определению того уровня знания языка, которого достиг конкретный учащийся. До сих пор определение этого уровня остается более или менее субъективным делом. Более подробно об этом см. главу 8 в этой книге, где я рассказываю о том, сколько же слов нужно знать.

Итак, для целей устного общения на иностранном языке мы будем условно выделять три основных уровня:

— базовый, или пороговый, уровень: 400—500 слов, примерно 100 устойчивых словосочетаний и «речевых штампов». При таком словарном запасе вы сможете объясниться с иностранцем на его языке, а также понять его — при условии, если он будет говорить медленно . Заметим, что уже начиная с овладения 150—200 словами и приблизительно 25 устойчивыми словосочетаниями и речевыми штампами можно начинать общение;

— «мини-уровень»: 800—1000 слов плюс около 200 фразеологизмов. На этом уровне можно уже начинать общаться с некоторой степенью свободы и понимать по меньшей мере медленно произнесенные фрагменты речи;

— «меди-уровень»: 1500—2000 слов, примерно 300 фразеологических и «речевых штампов». На этом уровне вы будете говорить достаточно хорошо, а иногда, при благоприятных условиях, даже сможете произвести впечатление свободного владения устной речью. Кроме того, вы будете понимать обращенную к вам речь — при том условии, что это будет нормальная для данного языка быстрота речи.

Для целей чтения на иностранном языке выделяем:

— «мини-уровень» (в данном случае он же и пороговый уровень): 800—1000 слов. На этом уровне уже можно читать простые тексты, пользуясь словарем;

— уровень чтения «литературы по [своей] специальности»: 3000—4000 слов. На этом уровне вы будете достаточно уверенно читать литературу по своей специальности и понимать большинство из того, о чем пишут в газетах;

— уровень чтения прозы: 8000 слов. На этом уровне можно читать практически все, включая художественную прозу на избранном языке.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:21
Сообщение #6


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Это всё были цитаты из книжки полиглота Эрика Гуннемарка "Искусство изучать языки".


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:24
Сообщение #7


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Об учебнике Инны Гивенталь "Как сказать это по-английски":

Словами автора книги:

Цель данного учебника в том, чтобы помочь изучающим английский язык ЗАГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ, то есть научиться грамотно выражать все свои мысли и чувства, не пользуясь при этом пальцами обеих рук и всеми мимическими мышцами лица. Необходимость в создании такого учебника назрела уже давно. И вот почему: люди учат английский годами (5—6 лет в школе, еще 5 — в институте). Человек, добросовестно учившийся все эти годы и получивший высшее образование, в состоянии прочесть довольно сложный текст, написанный на английском языке. А вот свободно, быстро, живо, не задумываясь судорожно над тем, какую глагольную форму из 12-ти форм активного залога и 8-ми форм пассивного залога следует выбрать, чтобы грамотно выразить свои мысли и чувства по-английски, может далеко не каждый. К сожалению, результатом 10—11 лег обучения становится одностороннее — «Все понимаю, но сказать не могу!», ущербное, «немое» знание иностранного языка.

Рискуя показаться самонадеянным, автор хочет предложить вашему вниманию новый метод обучения, который поможет решить наболевшую проблему «немого» знания.

В основе метода — отказ от традиционного подхода к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ. Автор предлагает изменить это направление на прямо противоположное и прежде всего развивать умение ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО, то есть расширять знания, отталкиваясь не от незнакомого ЧУЖОГО, а от привычного РОДНОГО.

Учебник «Как это сказать по-английски» разработан в соответствии с теоретическими положениями нового метода и является результатом многолетней практической деятельности автора в качестве преподавателя английского языка.

Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!

Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается родному языку» (Плунгян В.А. Почему языки такие разные? — М.: Русские словари, 1996. — С. 8). «Чудесный механизм» — это, на наш взгляд, механизм последовательной реализации двух врожденных способностей — способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму — назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» — каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством психолингвистических формул.

Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор ПЛФ, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои мысли и чувства не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») — это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.

Говоря на родном языке, каждый человек пользуется определенным набором психолингвистических формул — назовем его КОММУНИКАТИВНЫМ НАБОРОМ ПЛФ. Число ПЛФ, входящих в Коммуникативный набор русскоязычного человека, довольно ограничено: автор данного учебника выделил около 300 наиболее часто употребляемых в речи психолингвистических формул. Вот несколько примеров ПЛФ, позволяющих описывать действие или состояние человека:

«Я делаю это каждый день»

«Я делаю это сейчас»

«Я уже сделал это»

«Не делай это!»

«Ты всегда это делаешь!»

И если человек максимально быстро и грамотно научился переводить все ПЛФ, входящие в Коммуникативный Набор родного языка, на чужой, то это будет означать только одно — человек заговорил «по-чужому».

Однако его язык будет суховатым, если он будет оставлять без перевода на «чужой» то, что составляет изюминку каждого языка: идиомы и фразеологизмы.

Идиома (в переводе с греческого — «своеобразное выражение») — это устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Например, «остаться с носом», «собаку съесть», «лясы точить».

В своей каждодневной речи мы, сами того не замечая, постоянно используем идиомы и фразеологизмы. Мы скорее скажем: «Он бьет баклуши» вместо «Он праздно проводит время» или «У меня денег кот наплакал» вместо «У меня мало денег». По наблюдениям автора, в каждодневной речи мы используем около 200 идиом, которые и делают ее живой и выразительной (я имею в виду, естественно, только нормативную лексику).

Именно поэтому для лексико-грамматических упражнений данного учебника автор отобрал те идиомы (их около 150), которые мы — люди, говорящие по-русски — максимально часто употребляем в современной разговорной речи.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 26.8.2006, 14:27
Сообщение #8


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



О методике Шестова есть книжка-интервью, которая распространяется свободно на его сайте. Прицеплена.
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  Methodika.zip ( 160.23 килобайт ) Кол-во скачиваний: 8779
 


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Den
сообщение 5.9.2006, 14:31
Сообщение #9





Группа: Сотрудники
Сообщений: 849
Регистрация: 5.9.2006
Пользователь №: 60



В тему, очень рекомендую для изучения американского английского сайт English as the second language podcast
Каждую неделю туда выкладываются тематические podcasts (mp3 файлы) которык абсолютно бесплатны. Это сильно помогает мне изучать разговорный english.

Сообщение отредактировал Den - 5.9.2006, 14:33
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 5.9.2006, 15:08
Сообщение #10


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Еще несколько ссылок по теме:

http://voanews.com/russian/first_year_learning.cfm

Английский по радиоурокам американского английского, подготовленным сотрудниками "Голоса Америки".

http://olegmatveev.org/content/category/15/70/123/

Ежедневно обновляемая страница с познавательной информацией для тех, кто желает поддерживать свой английский на должном уровне. Вашему вниманию предлагается рассказ "This Day in History" о том, чем знаменательна сегодняшняя дата для истории, а из заметки "Today's Birthday" вы узнаете, кто родился в этот день. Вы наверняка узнаете что-то новое, прочитав статью дня "Article of the Day", и пополните свой запас интересных цитат благодаря рубрике "Quotation of the Day". Кроме того, вас ждёт сообщение о новости дня "In the News" и занимательный тест "Match Up" на знание английских синонимов. Но первым делом английское слово дня "Word of the Day" - ознакомьтесь с его определением, послушайте, как оно звучит, и посмотрите на пример его упоребления.

Посетите эту страницу сейчас! Завтра она будет уже другой!


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 29.9.2006, 22:22
Сообщение #11


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



О Валерии Куринском.

Половину сборника его лекций можно найти вот тут.

Вообще изначально его работа меня заинтересовала как способ освоения языков, однако по опыту она оказалась довольно муторная и странная, а после того, как мне попался Шестов (который, кстати, нагло утверждает, что Куринский свои методы потырил у него) - автодидактика отошла в область малополезного.

Но вообще сами лекции довольно прикольные. Куринский - типичный иррационал, и он придумал интересное название для того метода изучения мира, который свойственен ему и который он всем там рекомендует. Просто поцитирую немного:
Цитата
Здесь я впервые сформулирую чрезвычайной важности для автодидактики мысль о том, что логика должна пониматься условно, по Людвигу Витгенштейну, как некая ручейковость внутри нас. Сбегая вниз свободно, бежит ручеек внутри. Представили образ? Вот так нужно думать. Потому что универсальной логики не бывает - это доказано, не бывает такой логики, которая была бы не спонтанной, - это уже не логика. Столько логик на земле, сколько людей. И каждая логика, если она логична, является своеобразным сертификатом об искренности. Иначе появляются мертворожденные рассуждения. Тут мы можем, кстати, припомнить уже известную вам формулировку о возможности превращения, трансформации суждения в мысль, а эмоции в чувство.

...

Трижды три десять (смех в зале), у, замечательно, значит, у вас была ассоциативная настройка, правополушарная, это прекрасно, я добиваюсь на своих выступлениях того, чтобы люди думали так, как они должны думать - ручейково. Только поначалу так кажется, что мы ничего не понимаем и ничего не помним, - образ, состояние все сохраняют, все запоминают, когда мы познаем мир, то есть часть его предметов, через состояние.

...

Вспомните ручейковость: человек, который спонтанно мыслит, - это человек медитирующий. Вот то самое слово, которое до беспредела популярно в наших интеллигентских кругах: медитация - это так здорово, так чудесно, я, вот, медитирую! Директор Норвежского института медитации опубликовал как-то большую статью - я читал ее года два назад в газете "Die Zeit", - в которой есть очень интересное утверждение о том, что прежде чем медитировать, нужно, как минимум, начитаться. Мы думаем, что медитация - это нечто, связанное с нашим организмом, и подменяем духовность какими-то ощущениями, которые, конечно же, приятны, и можем даже довести себя до эйфории, делая то, что обычно делается в медитирующих группах. Но Василий Васильевич Налимов в книге "Спонтанность сознания" (Москва, 1989) предлагает считать медитацию для современного человека раскованным мышлением, которое, конечно же, выводит нас к поэтическому, к поэзии. В этой книге вы найдете примеры медитаций, которые являются чистыми стихами, или такие, которые подписаны именем художника А. Дьячкова, то есть примеры медитаций живописью.

...

Событийный ряд в тебе должен быть вскрыт не так, как вскрывают консервные банки или тем паче организмы в известных учреждениях, а без вивисекции, просто глядя на живое творение твоей логики, которую, наконец-то, ты можешь поймать за шиворот: вот это и есть она, голубушка, вот это она истекает с вершины твоего интеллекта, твоей личности, потому что другой нам и не дано, нет иной логики, она может быть только ручейковой.

Такое вот у него странное определение иррационального подхода - "ручейковость".

Но вообще Куринский - человек, похоже, жутко влюбленный в себя. Вспоминается история, как несколько человек из абилити подписались на его рассылку ("постпсихологией" он свою науку назвал), и как нас там всех кучей забанили через неделю навечно - за то, что не стали поклоняться кумиру, посмели даже его пародировать и вообще поржали над местными завсегдатаями...
Причина редактирования: обновление


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 29.9.2006, 22:34
Сообщение #12


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Еще пара ссылок для полноты картины:

Автодидактика http://www.postpsychology.org/literature/tezis/index.php

Валерий Куринский http://www.postpsychology.org/


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 29.9.2006, 23:36
Сообщение #13


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



И еще из Куринского, этого нет в архиве, о том, как работать с книгами:
Цитата
Вывод напрашивается очень простой - нужно иметь не один учебник и не один справочник. Желательно иметь „сад Божественных песней". Сад! Человек, располагающий очень маленьким количеством объектов, которые воспринимает свежо, всегда будет делать вынужденные паузы, потому что себя не переломишь, а если и переломишь, очень легко доиграться до идиосинкразии. С одной полочкой книг далеко не уедешь - чтобы отдохнуло внимание, чтобы ожил интерес, чтобы вернулась острота, прерываться придется очень часто. Но мы, почему-то находясь в плену семантического обучения как приоритетного, забываем о том, что организм есть действующее лицо обучения, лицо, которое является самостоятельным, суверенным, суверенитетным, юридическим и физическим в этом эдукативном процессе.

Итак, два-три учебника на каждый язык - это минимум, который нужно иметь. И тогда у нас будет возможность чередовать учебники, постоянно находиться в том прекрасном напряжении, которое способствует lengthening of life, как говорил Эмерсон, продлению жизни, ибо именно этого благого напряжения жаждет сущность наша, желая проявить себя. А проявить себя она может только в гигантской работе по расшифровке universe - загадочного всемирного действа. Мы капля за каплей работаем над ним, помогая друг другу. Отвергая помощь Горациев и Лао-цзы, мы поступаем, конечно же, по-свински, потому что их участие, как проверено временем и не одной тысячей умных голов, - великолепный помощник. Наука, как видите, здесь дает мало. Но не обвиняя науку, мы понимаем, что организация быта в самообразовании должна быть пересмотрена. Принципы, которые я пытался сейчас изложить, являются принципами деловитости автодидакта. Та заземленность, которая видится человеку непосвященному в наш автодидактический вовсе-не-эзотеризм, тут же пропадает, когда он, становясь посвященным, наконец поймет, что веселая наука - название этому процессу заимствую, естественно, у Ницше - приобретения книги, копания в книжных развалах, посещения букинистов, поиска книги, которая, может быть, издана тиражом лишь 9-10 тысяч экземпляров, также должна быть пройдена. И деловитость, поставленная деловитость, оказывается здесь поэтичной, проникнутой солнечной энергией специфического эвристического поиска, когда человек ищет нужное ему, чувствуя не нюхом по-собачьи, а сознавая, что человек Гораций и человек Георг Лихтенберг подарят, наконец, то, что не может подарить никто. Шедевров мало. Чрезвычайно мало. Некоторые источники приводят цифру 400. Их действительно было около четырехсот - так называемых гениев, которые оставили себя в шедеврах. И мы можем проявить обыкновенным проявителем, который есть в распоряжении у каждого, негативы, которые до нас доходят, формы текстов, которые сначала не проявляются.

Эти тексты должны быть организованы в нашей библиотеке определенным образом.

Правило № 1 - корешки наружу и в один ряд. Тот, кто умудряется ставить книги в два или даже в три ряда, умеет лишь хранить их, а не читать. Похороны книг таким образом - весьма распространенная вещь. Книга, находящаяся вне поля повседневного бытового зрения, отходит на покой. Она забывается, она вне употребления.

Правило № 2 - посмотрел - возьми - открой. Правило нормального человеческого поведения, ибо оно при всей легкости исполнения позволяет удалить тяжелейший недуг из жизни, который называется „синдром непрочитанной библиотеки". Мы прекрасно знаем, что это за синдром, мы перестали стыдиться непро-читанности. Поэтому спешу, расшифровав, повторить и чуть-чуть подробней рассказать о применении этого способа. Бросил взгляд на книгу - хоть ты спешишь, и тебя ждет возлюбленная - бери, открывай. Не надо излучать досаду - в следующий раз не будешь смотреть! Правда, ходить в позе со стыдливо опущенной головой, пряча глаза, которые от любопытства нет-нет да и заберутся взглядом на полку, - очень быстро надоест, увидите. Возьмешь на четверть минуты - но возьми, - как только взял, включилось состояние! А вы знаете, какое мы придаем значение состоянию в связи с теорией и практикой самообразования! Разве можно было бы одним махом прочесть все, что было прочитано на протяжении всей жизни? Важно притронуться, достаточно посмотреть на человека, чтобы включилось всё, что с ним связано: служил ли с ним в армии или сидел за одной партой в школе. Всё вдруг вспоминается, даже номера телефонов, которые, кажется, забылись. Как видите, любопытные механизмы не задействованы в эдукативной, просвещенческой сфере, в сфере обучения и научения самого себя особенно.

Правило №3 - применение приема фрагментарного чтения. Не было такого человека и нет, который полностью прочитал бы какую-то книгу. И навряд ли будет. Сегодня, когда мы, словно руку или голос, как говорят музыканты, ставим деловитость, мы обязательно должны помнить, что обречены на фрагментарность понимания, следовательно, нужно научить себя возвращать и возвращаться. А возвращаться удобно, я повторяю, когда тексты, заключающиеся в любых книгах - фолиантах и брошюрах, - на виду.

Правило № 4 - помнить о том, что образ книги тоже работает, работает без устали. Если вы создадите в своей квартире атмосферу особых состояний за счет того, что на досуге как-нибудь пройдетесь взглядом по корешкам тех книг, которые прочитали, вы вдруг заметите, что состояние, которое вызываете элементарным воспоминанием, задевая лучом внимания корешки, связывается с другим состоянием. Таким образом получается ассоциативная работа, самоорганизуются ассоциативные клястероподобные, „созвездиеобразные" состояния, о существовании которых вы даже не подозревали. Вот это и есть настоящая наполненность нашего с вами транстемпорального канала жизнью. У многих так жизни и не бывает - один сквозьвременной, транстемпоральный канал от этой точки до той, когда человек, якобы проживая, на самом деле всего лишь доживает. Вспомните Тараса Шевченко (обожаю эту строку): „Чи я живу, чи доживаю?' Явное противопоставление. Антиномия между доживанием как нежизнью и подлинной наполненной жизнью, которая достойна человека.

И вот, рассмотрев эти четыре правила, четыре закона, которые, конечно же, можно выписать крупными буквами и для детишек -они тоже должны, наконец, привыкнуть, что библиотека в доме нужна не для заполнения мебели, а для общения с книгами, за которыми стоят великие духовности, - мы можем здесь, как из логического коронариума, сделать вывод: чтение нужно все время повторять. Поскольку наше семантическое чтение обречено только лишь на фрагментарность, мы постоянно должны возвращаться к книгам.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 12.2.2007, 10:59
Сообщение #14


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Cеминар по изучению иностранных языков
Суббота 17 февраля, начало в 12.00.

1. Теория «полного восприятия» в освоении нового языка, и теория использования «перевода» с родного языка, с демонстрацией на структурном дифференциале, почему при изучении языка надо «переводить» с родного и пользоваться переводным словарем, а не толковым словарем английского языка.
2. Видеосеминар Шестова, избранные отрывки: обсуждение различных тонкостей.
3. Фонетика и произношение в новом языке
a. Словарь Американское Наследие с ключом по произношению
4. Шестов и чем интересна его идея
a. Роль моторики в освоении иностранного и родного языка
b. Видеопримеры Шестова
c. Видеокурсы с отработкой произношения, тренировка моторики
5. Куринский и его «аэробика во рту»
a. Примеры наработки некоторых непривычных для русскоговорящего рта звуков по Куринскому
6. Аудиоматериалы для работы по методу тренировки моторики языка
a. Отличия между британским, американским и прочими языками.
7. Тренажер «Розетта Стоун» как способ учить язык посредством картинок и невербального контента, демонстрация
a. Идеи полиглота Эрика Гуннемарка по поводу изучения языков: быстрый старт и набор высоты
8. Метод Пимслера, упражнение для запоминания слов.
9. «Визуальный» словарь, программа, графически демонстрирующая взаимосвязь слов в языке
10. Метод Ильи Франка.
a. Автопереводчик и как его можно использовать для «обучательного перевода»
11. Словарь Лингво 12 как эталонный словарь. Демонстрация его полезных свойств в изучении языков.
12. Грамматика по Гивенталь.
13. Выбор интересной темы для изучения.
14. Обзор подкастов и примеры подкастов.
a. Американский английский
b. Британский английский
c. Бизнес-инглиш
d. Прочее.
15. Видеоподкасты.
16. Этимология как интересный способ расширения словарного запаса без особых дополнительных затрат, примеры и литература.
17. Книги и учебники от Кембридж и Оксфорд. Простые словари.
18. Онлайновые ресурсы и легкий доступ к ним: Гугл, Интелливебсёрч, словари онлайн, энциклопедии.
19. Интересные книги для изучающих язык.
20. Полезность изучения нескольких языков вместо одного-единственного, Куринский.
21. Изучение языка в реальности: ДВД с титрами.
22. Курс разговорного американского Реал Америкэн с книжкой. Примеры.
23. Мой подкаст по английскому.
24. Обзор словарей.
25. Как бы я сам изучал и преподавал английский язык.

Участники по завершении получат ДВД-диск с кучей полезных материалов по теме семинара.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 17.2.2007, 20:52
Сообщение #15


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Семинар состоялся, при небольшом стечении народа. Меньшем, однако, чем ожидалось - а зря, народ... для вас же стараемся-то. smile.gif

Урезанная и отредактированная версия записи семинара, в звуке, будет по кусочкам транслироваться в подкасте http://olegmatveev.org/content/view/280/1/, в промежутках между уроками. Так что - подписывайтесь, слушайте. А материалы с ДВД, который оказался забит под завязку, да еще много чего туда не вошло... ну, кому сильно надо, спрашивайте отдельно.

Удач.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 1.7.2007, 22:40
Сообщение #16


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



1. Начиная изучать язык, научить правильно устанавливать фокусировку и произносить звуки этого языка.

2. Не старайся запоминать отдельные слова или составлять списки слов для запоминания – научись сначала легко и уверенно произносить наиболее употребимые фразы целиком – приветствия, прощания, просьбы, благодарности, советы и проч.

3. Всегда проясняй любые слова и фразы только в контексте ситуации, старайся вообразить или разыграть ситуацию в действии.

4. Учи единицы языка сразу целыми фразами, а не отдельными словами, типа «глаголов в инфинитиве». В реальной речи слова в этой форму могут употребляться редко, а в виде целой фразы – часто.

5. Каждая значимая единица языка (фраза) должна четко увязываться с реальностью через восприятия, движения, эмоции и ситуации. Тренировать надо не перевод, а связь фразы с реальностью. Запоминается и становится активным то, что указывает на ощутимую реальность (восприятия, действия, эмоции, ситуации), а не то, что часто повторялось или зубрилось.

6. Найдя слово или фразу для прояснения, постарайся сделать его прозрачным – посмотри этимологию, найди однокоренные слова, вспомни 2-3 реальных ситуации с этим предметом, эпитетом или действием из жизни. Выясни, откуда слово «растет».

7. Перечитай или перепрослушай то место, где слово/фраза встретились и убедись в том, что они четко указывают на кусок реальности, а не остались темной массой в уме.

8. Не трать много времени на «объяснения слов», умные словари и книги о том, «как правильный запас слов» - трать его лучше на чтение и общение на этом языке. Такие источники – это лишь книги в ряду других. На старайся запоминать или зубрить советы или слова из них (причины объяснены выше).

9. Не составляй списков слов с переводами или карточек для запоминания слов. Это не работает – нет контекста, так язык не прививается.

Цикл прояснения слова в тексте (книги, например)

1. Ты читаешь предложение и сталкиваешься с непонятным словом. Слово похоже на кусочек темной массы и мешает увидеть «картинку», которую дает предложение.
2. Выдели слово маркером.
3. Найди слово в англо-русском словаре.
4. Найди именно то значение, в котором оно употреблено в предложении.
5. Уясни его.
6. Теперь сделай прозрачным само слово – выясни его этимологию, найди его в группе однокоренных слов.
7. Перечитай предложение.
8. Стало ясно, и картинка засияла – КЯ!
9. Нет – проверь 4 и далее. Если есть сомнения – можно посмотреть в английском толковом словаре, точно ли его перевели. До КЯ.


Основная идея – как можно быстрее и непосредственнее связать новое иностранное слово или фразу с реальностью, с картинкой, которое оно описывает. Все промежуточные шаги – вспомогательные здесь.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 1.7.2007, 22:45
Сообщение #17


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Это удивительно, но почему-то при изучении языка даже полиглоты дают рекомендации снова о том, ЧТО надо изучать (ключевые слова, разговорные фразы, времена глаголов, приемы и проч.), но никто не дает толковых советов на тему, КАК это делать. Здесь я собрал советы именно о том, КАК изучать язык. Что именно вы будете при этом изучать – это второй вопрос.

1. Фонетика (ключевой момент – логопедия, динамика звуков, фокусировка)
a. Фокусировка и установки
b. Физическая динамика произнесения звука


2. Связь слова и образа (воображение и ассоциирование с восприятиями):
a. Визио
i. Картинка
ii. Цвет
iii. Форма
iv. Размер

b. Аудио
i. Звуки, соответствующие контексту
c. Настроение и чувства
d. Кинестетика
i. Вес
ii. Скорость
iii. Твердость
iv. Вязкость
v. Баланс
vi. Движение
vii. Напряжение мышц
e. Вкус и запах
f. Другие восприятия (до 55 различных каналов)

3. Активность (говорение и построение речи)
a. Психолингвистические формулы (Гивенталь) – важный момент состоит в том, что на первом этапе упор делается в основном на «перевод» с родного на иностранный, а не наоборот. Родной - это язык, понимаемый концептуально, на нем фразы строятся «автоматически», а для иностранного необходимо освоить ряд ПЛФ для беглого говорения на языке. Родной при таком подходе используется не для освоения приемов перевода, а просто для точной формулировки картинок-представлений, которые надо описать словами иностранного языка. Сама фраза на иностранном формулируется не с помощью перевода, а с помощью ПЛФ. Хорошие переводчики не переводят. Они просто кодируют концепт в фразы. Концепт (образ) – фраза
b. Двуязычные переводные словари (электронные). Хотите изучать язык – изучайте язык. Хотите изучать словари – изучайте словари. Толковые словари (одноязычные) – штука бесполезная для обучения. Пользуйтесь переводными, семантическое поле иностранного слова у вас сформируется постепенно, по мере того, как вы будете улавливать его оттенки в различных контекстах. На более поздних этапах, конечно, можно пользоваться толковыми словарями – чтобы уловить нюансы во всей полноте.

4. Количество смысловых ассоциаций
a. Этимология
b. Корневые группы (Хугаева)

5. Оптимальная повторяемость слова для запоминания
a. Контексты (предложения и ситуации)


6. Бессмысленность механического изучения (зубрение слов и изучение аналитической грамматики) на примере программ машинного перевода (суперзапас слов и идеальное знание грамматики), мнемоники (ненужный ассоциативный хлам), 25 кадра (отсутствие осознанности и активности)


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 25.7.2007, 12:34
Сообщение #18


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Почти каждый компьютерщик в своей жизни пробовал установить на свой компьютер принципиально другую операционную систему, и прекрасно знает последовательность действий для достижения этой цели:


1. Осознать необходимость в этом процессе. Мотивацию может создать или острая необходимость - наезд проверяющих органов, или острый интерес - попробовать, что же это такое.

2. Купить или одолжить дистрибутив устанавливаемой системы.

3. Найти хороший мануал по работе с новой системой и, самое главное, мануал по ее установке.

4. Создать на винчестере новый раздел и отформатировать его в формате, нужном для новой операционной системы.

5. Установить в этот раздел операционную систему согласно мануалу.

6. Установить необходимые программы, пользоваться и наслаждаться smile.gif


Для нашего мозга аналогом операционной системы является язык, на котором мы общаемся и рассуждаем, поэтому логично продолжить аналогию и рассмотреть процедуру изучения иностранного языка с точки зрения ее оптимизации.

Далее: http://www.habrahabr.ru/blog/arbeit/21261.html


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 29.7.2007, 12:50
Сообщение #19


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Цитата(zhecsan @ 29.7.2007, 12:26) *
Мнемоника как раз может помочь достигнуть тобою тут приведенного пункта два (связь слов с ассоциациями)....

Не согласен. Ассоциации нужны ЕСТЕСТВЕННЫЕ, а не разная фигня а ля Самвел Гарибян. Зачем грузить в голову кучу сора и никакого отношения к реальному слову не имеющими картинками, когда на то же место можно поместить нормальные ассоциации?

Кроме того, мнемоникой можно запоминать нечто малоосмысленное или вообще бессмысленное, типа номеров телефонов, но не СЛОВА ЯЗЫКА.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
zhecsan
сообщение 2.8.2007, 10:25
Сообщение #20





Группа: Коллеги
Сообщений: 5
Регистрация: 10.7.2007
Пользователь №: 1 515



Рассеянность внимания, усталость внимания.. Сколько раз можно было браться за какое-либо дело, в данном случае за изучения иностранного языка, и, не проходит казалось бы много времени, как пропадает былой интерес, тот интерес и одновременно та сила, которая вела вперед помогая дарением вдохновления для изучения.. Спасибо Куринскому что дает некоторые мысли в отношении борьбы с непостоянством духа направленности сознания.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 14.8.2007, 14:05
Сообщение #21


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



i. Сначала просто слушаем, без текста. Пока не «навязнет в ушах» и не начнет само собой воспроизводиться, без напряжения.
ii. Воспроизводим пофразово (фраза – в паузе повтор громко вслух), не глядя в текст.
iii. То же самое, но уже с текстом. Не пытаться читать по буквам или слогам, а просто сопоставлять звукообраз с видообразом написанного слова.
iv. Читаем весь текст еще раз, самостоятельно, Метод 7.
v. Как в ii, но вместо воспроизведения – последовательный «перевод», по фразам.

В шаге i время определяешь сам, по собственным ощущениям. Но прослушать надо раз 15-20 минимум, я полагаю.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
JsSpirit
сообщение 20.12.2007, 17:50
Сообщение #22





Группа: Коллеги
Сообщений: 153
Регистрация: 13.4.2007
Пользователь №: 839



Ну чтож, начнем с Громадного спасибо за 20 полноценных 15 кастов.

Прослушал в 3ий раз 20 выпуск, ду уж, получается метод Шестова, 2 раза слушал, пометка в разуме о действии есть, а как заниматься самому [инглиш[ом] ar.gif - нет)))

1.Возникла идея по поводу воспроизведения(говорения) - Заключается в следующем, мы не тратим лишних сил, так вот, говорить надо на инглише не напрягаясь, с таким же усилием как и на родном. Говоришь как удобно и проверяешь на родном, должен появится акцент.

2.Следующая мысль пришла по поводу Франка. Тут сильно спас Лингво12 с речью. Читаю АгатоКристи, это пожалуй что-то приличное)))
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Oleg Matveev
сообщение 22.1.2009, 15:56
Сообщение #23


Создатель и главный администратор форума Абилити


Группа: Главные администраторы
Сообщений: 5 128
Регистрация: 16.8.2006
Из: Москва, Царицыно
Пользователь №: 1



Еще раз повторю, я считаю, что мнемотехника для изучения языков - бессмысленна. Запоминать число Пи или там матричные цифры - да, если это зачем-то надо грузить в башку. Но, по большей части, в реальной жизни такая ерунда вовсе ни к чему. Покажите мне хоть одного РЕАЛЬНО говорящего на изученном языке БЛАГОДАРЯ мнемотехнике, будет о чем говорить. То, что на свете есть море способов загружать в голову несвязную информацию - бесспорно. Зачем, вот вопрос. Нафига мне число Пи, я могу его в справочнике посмотреть.


--------------------
http://olegmatveev.tel
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
inter
сообщение 3.3.2009, 23:45
Сообщение #24





Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 3.3.2009
Пользователь №: 13 740



Каждый имеет право на свои заблуждения.

Сам я переводчик с 35-летним стажем. Если считать с момента поступления в Московский Инъяз, ровно 40 лет отдано немецкому языку.

Люблю парадоксы, но мне кажется, что у Вас как-то все бодро свалено в одну кучу: для всех и ни для кого. Некоторые вещи, указанные Вами, извините, явно ошибочны.

Во-первых, нельзя один рецепт изучения рекомендовать всем: у одних образное мышление: помню, как одна взрослая дама для запоминания немецкого слова желудок "der Magen" ассоциировала его с магией. У других, например, как у меня преобладает механическая память. Начиная с института я вечно просто переписывал бессистемно взятые на случайной странице любого словаря слова, и так их запоминал.

А вот изобразить с другим студентом беседу на языке двух пенсионеров или что-то другое, основанное на игровой методике, у меня не срабатывало.

Вы отвергаете толковые словари как бесполезные для изучения языка. А вот у нас в том же Инъязе на переводческом факультете в 1969-70 гг. вся методика обучения английскому языку была построена как раз на толковых словарях Hornby и др.. А на нашем немецком отделении такого не было. Мы им очень завидовали. У нас все шло через перевод.

В то же время с согласен, что абстрактные и сложные понятия бывает легче сопоставить с русским словом, чем гадать.

Польза толковых словарей как раз в том, что человек сразу учится думать на изучаемом языке. Переводные саловари в 95% случаев врут или недостаточны (я сам заядлый фанатик словарей и даже профессионально их составляю). Если Вы начинаете изучение языка с переводных словарей и закомплексованы на них, Вы так и будете всю жизнь каждое слово переводить. А нужно думать и говорить на языке.

Начинать с перевода на неродной язык я бы тоже не стал. Переводя на родной при недостаточно хорошем владении язвком Вы хоть как-то себя контролируете. А при переводе на неродной Вы просто будете выдавать набор слов, и сами того не понимать. Нужно сначала научиться грамотно переводить на родной язык, а потом на неродной. Чтобы переводить осмысленно на неродной язык, требуется вообще большое психологическое усилие.

Я здесь сподобился за последние 3 месяца сделать огромный информационный
портал о профессии переводчика и изучении языков - horse.gif Translation-Blog.ru


Там у меня целая серия статей посвящена понятию "носитель языка", чем он отличается от неносителя. Как переводчику приблизиться в уровне владения языком к носителю языка.

Есть и отдельная большая рубрика "Изучение языков". . Ко всем 100 рубрикам подборки тематических ссылок.

Возможно, для профи все, что я там пишу, и так известно. Но я излагаю там свой взгляд фрилансера и человека, очень много в своей жизни переводвшего с русского языка на немецкий.

Что касается техники запоминания, то ее наверно можно и нужно тренировать в молодости, когда голова еще свежа и легче воспринимает информацию.

Сообщение отредактировал inter - 3.3.2009, 23:53
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
lyutik
сообщение 3.9.2009, 19:40
Сообщение #25





Группа: Коллеги
Сообщений: 207
Регистрация: 18.3.2009
Пользователь №: 13 791



inter, спасибо за информацию. Я сейчас как раз живу в Америке и недавно мы перебрались в глубинку и теперь чуть ли не каждый день слышим вопрос откуда наш акцент smile.gif Хотелось хотя бы быть уверенной, если не за акцент, то хотя бы за правильность нашей речи, что бы она не зувучала как "Я тебя не понимать".

Еще такой вопрос, наверное к OM, значит ли что нибудь с психологической точки зрение, частое использование сослогательного наклонения.
"Если бы кабы во рту бы выросли грибы" - вот это примерный стиль моей речи, по крайней мере письменной.

Сообщение отредактировал lyutik - 3.9.2009, 19:43
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V   1 2 >
Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 21.9.2018, 19:12